Eurach Research

SSL-Laien

Ottimizzazione della comunicazione tra persone esperte e non esperte. Caso di studio: moduli di e-learning della Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

    La Provincia autonoma di Bolzano ha tra i propri obiettivi quello di garantire la comprensibilità dei testi, la qualità delle loro traduzioni e dei processi di traduzione. I moduli formativi obbligatori nell’ambito della salute e sicurezza sul lavoro (SSL) sono stilati da persone esperte del settore, solitamente non formate per comunicare con persone non esperte. Date le loro competenze linguistiche, terminologiche e nell’adattamento di testi al target, si può presumere che traduttrici e traduttori abbiano le competenze necessarie per supportare e favorire questo tipo di comunicazione asimmetrica, dove sussiste un notevole divario di conoscenza tra chi invia e riceve il messaggio.
    Usando come caso di studio i moduli formativi prodotti dalla Provincia, che devono essere disponibili in due lingue e comprensibili a un pubblico eterogeneo, con livelli di formazione differenziati, il progetto intende indagare il ruolo di traduttrici e traduttori e del processo di traduzione in contesti di comunicazione asimmetrica. I risultati attesi del progetto sono una proposta di ottimizzazione del workflow di revisione e traduzione di testi stilati da esperti ed esperte, inclusa la possibile integrazione di memorie traduttive e della traduzione automatica nell’ambito della SSL. Si raccoglieranno dati qualitativi e quantitativi sulla leggibilità dei testi prima e dopo l’intervento di revisione/adattamento.

    I primi risultati suggeriscono che chi possiede una formazione in traduzione può intervenire facilmente per migliorare l'aspetto della leggibilità dei testi, grazie alle loro competenze linguistiche. Gli interventi possibili inlcudono: abbreviare le frasi, ridurre le nominalizzazioni, riformulare le frasi passive, assicurare la coerenza terminologica, trovare strategie più snelle per garantire und formulazione inclusiva dei testi. Chi ha una formazione traduttiva è però anche in grado di intervenire sulla comprensibilità, grazie alle competenze specialistiche acquisite. Tra gli interventi di questo tipo rientrano la scelta di aggiungee o esplicitare le informazioni necessarie a colmare le lacune di conoscenza di persone non esperte del settore, l'eliminazione di informazioni complesse non necessarie, la ristrutturazione della sequenza delle informazioni, ecc.

    Publications
    Terminologia medica nel diritto: sfide e considerazioni (anche) in chiave traduttiva
    Ralli N, Chiocchetti E (2024)
    Presentazione

    Conference: Giornate della traduzione | Ferrara (online) | 11.4.2024 - 11.4.2024

    Übersetzen von Rechts- und Verwaltungstexten in eine Minderheiten-Varietät des Deutschen mit ChatGPT
    Alber M, Chiocchetti E (2024)
    Presentazione

    Conference: MiLES - Minority Languages in European Societies. Documenting, safeguarding, planning | Torino/ Forte di Bard (AO) | 3.7.2024 - 6.7.2024

    Traduttrici a supporto della comunicazione asimmetrica: esperienze del progetto SSL-Laien
    Chiocchetti E (2024)
    Contributo in un libro
    SIMPLE – Translating, Simplifying. Traduire, simplifier. Tradurre, semplificare. Übersetzen, vereinfachen
    La traduzione a supporto della comunicazione asimmetrica tra persone esperte e non esperte nell’ambito della salute e sicurezza sul lavoro
    Chiocchetti E (2024)
    Contributo in un libro
    Übersetzung für/von Laien: Perspektiven auf die Laientranslation und Laientranslatologie in der Romania

    Ulteriori informazioni: https://hilpub.uni-hildesheim.de/handle/ubhi/17475

    "Traduzione e terminologia in un contesto plurilingue"
    Chiocchetti E, Ralli N (2022)
    Presentazione

    Conference: Seminar for students in "Comunicazione Interlinguistica Applicata" and "Comunicazione Interlinguistica Applicata alle professioni giuridiche", University of Trieste | Trieste | 22.11.2022 - 22.11.2022

    Traduttrici a supporto della comunicazione asimmetrica
    Chiocchetti E (2022)
    Presentazione

    Conference: T&R7 SIMPLE – Tradurre, scrivere, semplificare / Translate, write, simplify | Udine | 23.11.2022 - 25.11.2022

    Projects

    1 - 9

    Science Shots Eurac Research Newsletter

    Resta al passo con nuove storie di scienza e i nostri prossimi eventi, ogni mese.

    Seleziona lingua
    Eurac Research logo

    Eurac Research è un centro di ricerca privato con sede a Bolzano, Alto Adige. I nostri ricercatori e le nostre ricercatrici provengono da una vasta gamma di discipline scientifiche e da tutte le parti del globo. Insieme si dedicano a quella che è la loro professione e vocazione – plasmare il futuro.

    No Woman No Panel

    Cosa facciamo

    La nostra ricerca affronta le maggiori sfide che ci attendono in futuro: le persone hanno bisogno di salute, energia, sistemi politici e sociali ben funzionanti e un ambiente intatto. Sono domande complesse a cui cerchiamo di dare risposta grazie all'interazione tra molte discipline diverse. [Chi siamo](/it/chi-siamo-eurac-research)

    LAVORA CON NOI

    Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license.